Menu pionowe
Szukaj
Kategorie
  • Brak kategorii

well, it’s somesink.

mniej myśl, więcej mów. tak tak, w tej kolejności.

nie mogę się nadziwić temu, że Niemcy po angielsku zamiast something mówią jakieś dziwne somesink. Owszem, wiedziałam o tym już wcześniej, ale dzisiaj przeżyłam prawdziwe oblężenie somesinków, bo przyjechał kolejny pan z niemcowa z naszego projektu na wizytację i się nasłuchałam, jak to somesink is missing oraz we will go sru.  Chociaż szczerze mówiąc, w świetle tego, jak wygląda sytuacja w projekcie (a przynajmniej wygląda od naszej strony, a najbardziej od mojej, biorąc pod uwagę, że okropnie lubię porównania do tonących bądź płynących przez wzburzone morze statków z dramatami ;p  ), mocno dwuznaczne wydało mi się „i sink”, „we all sink” oraz, najlepsze, „i don’t want to sink”! :D

A potem, pod koniec dnia, do jednego niemca podchodzi drugi niemiec i zaczynają mówić po niemiecku, i ja próbuję zrozumieć, o czym mówią, ale właściwie jedyne słowo, które wyłapuję, to absprechen, i mówię do B., że nic nie rozumiem, więc będę musiała dużo poćwiczyć, zanim ja uderzę do niemcowa (ha, ha), a potem przychodzę do domu i czytam maila, a tam info z linkedina, że pan ma jakąś ofertę pracy w niemczech, w automotive, w testach. o żesz kurwa, at least one year too early!

znaki, wszędzie znaki. or somesink like this.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>